As at least some of you know, I am spending most of this
month in Montreal as part of my Off-Campus Duty Assignment (my university’s
god-awful euphemism for sabbatical). I
am being hosted at Concordia University by my wonderful colleague and friend
Diane Poulin-Dubois. This is only my
second OCDA in my 23 years at Arkansas (though we can apply for one every 7
years). For those of you who are
non-academics, sabbaticals are intended to free professors from their more
quotidian academic duties (i.e. teaching, administrative, and committee work)
so they may focus intently on their scholarly and/or creative endeavors. Often sabbaticals involve trips away from
home for collaboration with other scholars, visits to museums, libraries, or
other institutions that have resources unavailable at one’s home
institution. There is also the benefit
of just “getting out of Dodge”—a change of context can do wonders for the
intellect. As part of getting my intellectual flame
re-kindled, I am starting this blog as both a way to share my experiences here
(the travelogue) and reflect in less formal ways on the issues that I am
currently thinking about in my scholarly work (the psychologue). Here goes.
Travelogue: I
took a roundabout route from Fayetteville to Montreal, stopping for one last
trip at the family homestead in New Jersey to help my parents finish packing
for their move to Florida and then in Poughkeepsie, NY to visit my daughter
Talia at Vassar (I may write about these in a future post). I then took the Amtrak Adirondack train here,
which was a long but very comfortable trip.
Here in Montreal, I have an apartment in an ideal location just west of
the Concordia downtown and McGill campuses.
I can take a free shuttle to the Concordia Loyola campus where my office
is, and can walk or Metro to just about anywhere in the city. I have already found my go-to coffee shop
(Café Myriade) among a dozen within 4 blocks of my place, and the food and
beverage choices are, in the non-hyperbolic sense, too numerous to mention
here. Yes, I will report on the
gastronomic aspects of my trip as well!
Friday afternoon was mild and muggy so I made
the required tourist trip up Mount Royal. For
those of you who haven’t been here, the main business district of Montreal sits
between the St. Lawrence River to the southeast and three ‘hills’ just about a
couple of kilometers northwest of the river.
The tallest (233 m.) and most famous of these is Mount Royal (Mont Réal,
comprennez-vous?). With the fall colors
nearing their peak, it was a beautiful walk, as these pictures should
show.



Mount Royal Park was designed by
Frederick Law Olmsted, who is also responsible for Central Park in New York. You can walk, bike, or roller ski up the
broad and gently graded Olmsted Road or take the more direct route on the
stairs and paths through the woods up the hill.
I did a combination of the two. It had been about 20 years since I had
been to the summit on foot. The park
and the chalet at the summit are cleaner and in much better shape than I
remember and the view, well, is spectacular.
Though my old iPhone camera doesn’t show it through the humid air, from
here I could see the first tall peaks of the Green Mountains in Vermont across
the vast St. Lawrence valley. For
reference, my apartment is about two kilometers southwest of this spot. I took the long way back past Le Croix de
Mount Royal (not all that different from the Mount Sequoyah cross at
home!). I estimate I walked between 6
and 7 miles on the excursion.

Psychologue: Montreal is intellectual
porn for someone interested in language and cognition. It is a multilingual city, and not only
French and English. I’ve already heard
(and identified) Mandarin, Portuguese, Arabic, Hebrew, Japanese, Russian, and
Farsi, and have heard (and not identified) at least that many other languages. In the café where I am sitting now, there
are groups speaking several languages among themselves, often code-switching
(i.e. changing languages) in the middle of a conversation. I hear children, students, and visitors
attempting to speak a language other than their native language with varying
degrees of success. At most places of
business in this area, someone will greet you in either French or English, and
depending how you respond will either continue with the language of the
greeting or switch to the language of your response. It’s a nice, implicit negotiation. I will be heading to the more strictly
francophone areas of the city later this weekend and we’ll see how that goes.
One of the topics I am currently studying is how
children come to understand that not all information is conventional and/or
public and that some information is, for lack of a better term at the moment,
what I am calling privileged. There are several proposals out there that
argue that children are prepared to learn information from others via verbal
interactions (as opposed to through direct perceptual observation). Most notably, the Hungarian team of Gergely Csibra
and Georgy Gergely (yes, that's Gregory Csibra and George Gregory in English) have called this type of learning ‘Natural
Pedagogy’ and they argue that via the parallel evolution of mind and culture,
not only are children prepared to learn from verbal interactions but they are
prepared to treat the information learned via such interactions as conventional, that is to say, that it is
information that one can expect all members of your community to know (names
for common objects, rules of games, etc.).
This is beneficial to kids because this sort of information isn’t
necessarily transparent; there’s no way to tell just by looking at an animal
that it is a dog, or un chien, or uno perro. Similarly, non-observable (at least not directly observable) scientific
phenomenon (the existence and behavior of microbes, the speed of sound) and
spiritual/religious phenomena (prayer, the afterlife) MUST almost always be
learned via the pedagogical route. If
information is learned as conventional, then not only should children believe
that others know that knowledge but, in addition, that such information is free
to pass on to other members of the community.
However, not all information learned from others is conventional
or public in this sense and, as such, we should neither expect others to know such information nor should we feel free to pass that information on willy-nilly. Obviously this includes things such as
secrets and surprises, but how about that juicy piece of gossip you just
overheard, or the latest unsubstantiated tweet or Faceburban myth, or a unique
family tradition, or a wikileak? Under
what circumstances do we, should we, or can we share this information with
others? Can or should information ever be
restricted? Can information or ideas be
owned in the same sense that a car can be owned? What marks information as being shareable or
not shareable?
Well, maybe language does.
The couple next to me in this café are speaking Mandarin and I think
they, quite reasonably, expect that the Anglo guy sitting next to them wearing
a Vassar ballcap doesn’t have a clue about what they’re saying and, in that
sense, their conversation is privileged between them at this place and point in time. But what if I, despite my appearance, had studied Mandarin or had
worked in Shanghai and understood every or most words they said? If they were sitting in a café in Beijing,
surely they would understand that their conversation was not privileged, and if
they wanted to keep their conversation private, they would need to speak sotto voce or whatever the Mandarin
equivalent of that would be.
I had an experience yesterday that illustrates how we expect
language to be, in some cases, a privileged code. As many of you know, I was a French major and
though I’m not fluent any more, I understand and speak the language assez bien, merci, though this Quebecois
accent is a bit of a challenge. I needed to go to my apartment building
manager’s office to complete some business and to inform the management of some
problems with my unit. I said bonjour, and then introduced myself (in
English) as we had not yet met except via email and phone. When I explained the issues with my
apartment, the manager and her assistant addressed me in English and then, in
what they thought was a privileged conversation that I understood almost completely, spoke to each other. I
responded in French with what I thought the solution to my issues ought to be,
they both looked at me with astonishment. The manager, une vraie Quebecoise around 60 said, in heavily accented English,
“Oh, shit.”
I was moved to a different
unit immediately.